segunda-feira, 7 de junho de 2021

Conversa tradutor: cada um descobre a sua técnica. Criar balizas é útil

 armar-se em esquisito

R: Expressão popular. Uma pessoa que, sem razão para isso, começa a dizer que só gosta de bolos sem creme, só come salada sem vinagre, não gosta de nada do que lhe oferecem. É muito portuguesa. Pode ser traduzido como «act like a snob», «make himself difficult» etc. 

endrominar uns estrangeiros com uma pinta
R: Gíria de malandro. Endrominar = enganar, aldrabar, vigarizar. Estrangeiros = turistas. Com uma pinta = nicely, with style, de maneira perfeita, brilhante. 

uma pessoa pôr-se a jeito
R: Expressão popular. É uma das expressões portuguesas mais sórdidas, Basicamente é culpar a vítima. Pode ser sério ou não. Uma vez numa entrevista minha saiu isto: "Tenho fama de humorista porque me pus a jeito". Significa que eu não sou humorista, a maior parte dos meus livros não são (ou não são só) de humor - mas como me ponho com piadinhas no facebook a culpa também é um bocado minha de as pessoas pensarem que sou um humorista/palhaço. 
Um homem foi enganado no preço no restaurante. Os portugueses dizem: «Também te puseste a jeito» = a culpa também é tua (ou é sobretudo tua, a expressão deixa essa ambiguidade no ar) porque foste, com esse teu ar de turista, a esse restaurante. 
«Ontem fui agredido por fanáticos do Benfica» ---> «Também, quem é que te mandou saíres com essa camisola do Sporting? Puseste-te a jeito...» 

Sem comentários:

Enviar um comentário

Guia de sinais de revisão

Mesmo com o semestre já findado, deixo aqui  este guia bastante completo dos sinais usados na revisão de texto. O  site  Revisão para quê t...